1 |
23:07:38 |
eng-rus |
gen. |
over easy |
способ приготовления яичницы, при котором её ненадолго переворачивают на сковородке желтками вниз незадолго до готовности |
shoorah |
2 |
22:53:44 |
rus-ger |
inf. |
слабо |
es drauf haben (Hast Du es drauf? = А тебе слабо?) |
Д. Маламуд |
3 |
22:33:23 |
eng-rus |
gen. |
Archimedean point |
точка опоры Архимеда |
scherfas |
4 |
22:27:50 |
eng-rus |
bank. |
influenced rating |
коэффициент влияния |
Sasha_W |
5 |
22:26:22 |
rus-fre |
gen. |
вскрыть себе вены |
se couper les veines |
Iricha |
6 |
22:25:12 |
rus-fre |
gen. |
вскрыть себе вены |
se tailler les veines |
Iricha |
7 |
22:23:05 |
eng-rus |
psychol. |
post-traumatic stress disorder |
посттравматическое стрессовое расстройство (PTSD – ПТСР) |
mexa |
8 |
21:48:52 |
rus-ger |
gen. |
устроить приём |
Empfang bereiten (jm. einen triumphalen, herzlichen, kühlen E. bereiten) |
Abete |
9 |
21:04:07 |
eng-rus |
auto. |
back monitor |
монитор заднего вида |
Alex Lilo |
10 |
20:55:28 |
eng-rus |
food.ind. |
punicalagin |
пуникалагин |
Alex Lilo |
11 |
20:00:19 |
eng-rus |
tax. |
certificate of residency |
сертификат подтверждения налогового резидентства |
zsmith |
12 |
19:33:59 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian-only street |
улица с пешеходным движением (bbc.co.uk) |
hellbourne |
13 |
19:25:50 |
rus-ger |
mus. |
серийная техника |
serielle Technik (композиции) |
Abete |
14 |
19:21:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
waste passport |
паспорт опасного отхода |
viviannen |
15 |
19:04:41 |
eng-rus |
slang |
slammed |
очень занятой (I'm slammed. call me later.) |
Alex Lilo |
16 |
19:04:00 |
eng-rus |
slang |
slammed |
заваленный (работой) |
Alex Lilo |
17 |
18:35:49 |
eng-rus |
law |
enforcement services agreement |
Соглашение по обеспечению обязательств |
Пахно Е.А. |
18 |
18:28:42 |
eng-rus |
econ. |
academic board |
научный совет (AD) |
Alexander Demidov |
19 |
17:39:55 |
eng-rus |
trav. |
equestrian tourism |
конный туризм (horsedata.co.uk) |
hellbourne |
20 |
17:38:54 |
eng-rus |
trav. |
equine tourism |
конный туризм (equinetourism.co.uk) |
hellbourne |
21 |
17:11:44 |
eng-rus |
gen. |
TAC |
Центр временного размещения (для беженцев, мигрантов; Temporary accommodation centre) |
khamidov |
22 |
17:07:20 |
eng-rus |
gen. |
resource-intensive |
ресурсоёмкий |
dms |
23 |
17:03:01 |
rus-fre |
account. |
бухгалтерская проводка |
transaction |
NataliaIlukhina |
24 |
16:54:06 |
rus-ita |
gen. |
морская вода |
acqua salata |
Briciola25 |
25 |
16:40:56 |
rus-est |
gen. |
начинающий рыбак |
algaja kalamees |
mailbag |
26 |
16:37:35 |
rus-ger |
gen. |
предупредить |
kontaktieren |
blue |
27 |
16:36:55 |
rus-ita |
gen. |
руководитель группы действий в чрезвычайной обстановке |
esperto-addetto alle emergenze |
Briciola25 |
28 |
16:10:06 |
rus-ger |
tech. |
локализация |
Eingriffsgrenzen |
blue |
29 |
16:07:29 |
rus-ger |
gen. |
переносимость |
Übertragbarkeit |
blue |
30 |
16:06:28 |
rus-ita |
gen. |
континентальный шельф |
piattaforma continentale |
Briciola25 |
31 |
16:04:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
vasoproliferative |
вазопролиферативный |
gconnell |
32 |
16:04:11 |
eng-rus |
law |
given under the Common Stamp of the Company |
скреплено печатью компании |
linkin64 |
33 |
16:03:07 |
rus-ger |
gen. |
Журфикс |
jour-fixe |
blue |
34 |
15:58:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
Vascular Retina |
сосудистая оболочка сетчатки |
gconnell |
35 |
15:51:07 |
rus-ger |
gen. |
журфикс |
Morgenrunde |
Irinka88 |
36 |
15:46:31 |
eng |
abbr. |
International Conference on Water and the Environment ICWE 1992 |
ICWE |
ВВладимир |
37 |
15:45:03 |
eng-rus |
gen. |
loan facilities |
заём |
una_devojka |
38 |
15:41:12 |
eng |
abbr. |
Common Implementation Strategy |
CIS |
ВВладимир |
39 |
15:35:33 |
eng |
abbr. |
River Basin Management |
RBM |
ВВладимир |
40 |
15:34:24 |
eng |
abbr. |
EU Water Framework Directive |
WFD |
ВВладимир |
41 |
15:28:48 |
eng-rus |
gen. |
trivia game |
викторина |
Andrew80 |
42 |
15:27:46 |
rus |
abbr. |
ВИА |
вокально-инструментальный ансамбль |
bashworth |
43 |
15:27:02 |
eng-rus |
gen. |
trivia |
викторина |
Andrew80 |
44 |
15:23:35 |
eng |
abbr. |
River Basin Management Plans |
RBMP |
ВВладимир |
45 |
15:21:01 |
eng |
abbr. O&G, sakh.a. |
Project Director - EA |
PDL (Project execution sub-team) |
Пахно Е.А. |
46 |
15:10:00 |
eng-rus |
med. |
immunomodulation |
иммуномодуляция |
taboon |
47 |
15:08:38 |
eng-rus |
busin. |
International Swaps and Derivatives Association |
Международная ассоциация банков, специализирующихся на свопах |
Пахно Е.А. |
48 |
14:56:33 |
eng-rus |
econ. |
sovereign wealth funds |
государственные инвестиционные фонды |
Saidashev |
49 |
14:51:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
bipolar cells |
биполярные клетки |
gconnell |
50 |
14:50:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
Mueller cells |
клетки Мюллера |
gconnell |
51 |
14:48:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
outer limiting membrane |
наружная ограничивающая мембрана |
gconnell |
52 |
14:47:41 |
eng-rus |
law |
soft costs |
нефиксированные расходы |
Leonid Dzhepko |
53 |
14:47:12 |
eng-rus |
tech. |
semi-autogenous mill |
мельница полусамоизмельчения |
I.Petroshenok |
54 |
14:46:31 |
eng |
abbr. |
ICWE |
International Conference on Water and the Environment (ICWE 1992) |
ВВладимир |
55 |
14:44:41 |
eng |
abbr. market. |
marketing communications |
marcom (маркетинговые коммуникации) |
Malu |
56 |
14:41:12 |
eng |
abbr. |
CIS |
Common Implementation Strategy |
ВВладимир |
57 |
14:38:21 |
eng |
abbr. |
RBD |
river basin districts |
ВВладимир |
58 |
14:37:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
phototransduction |
фотопреобразование |
gconnell |
59 |
14:37:51 |
eng-rus |
bank. |
early redemption penalty |
комиссия за досрочное погашение кредита (/penalties) |
una_devojka |
60 |
14:37:01 |
eng-rus |
bank. |
loan submission fee |
плата за предоставление кредита |
una_devojka |
61 |
14:35:33 |
eng |
abbr. |
RBM |
River Basin Management |
ВВладимир |
62 |
14:34:57 |
rus-ita |
gen. |
штормовой нагон, штормовая волна |
onda di tempesta |
Briciola25 |
63 |
14:34:42 |
eng-rus |
jewl. |
metal haberdashery |
металлическая галантерея (применительно к таможенным правилам) |
maMasha |
64 |
14:33:31 |
eng-rus |
gen. |
loan granting |
выдача кредита |
una_devojka |
65 |
14:33:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
Rod discs |
палочковые диски |
gconnell |
66 |
14:33:04 |
eng-rus |
jewl. |
jewellery haberdashery |
ювелирная галантерея (применительно к таможенным правилам) |
maMasha |
67 |
14:23:35 |
eng |
abbr. |
RBMP |
River Basin Management Plans |
ВВладимир |
68 |
14:21:31 |
rus-est |
zool. |
теплокровный |
püsisoojane |
mailbag |
69 |
14:21:01 |
eng |
abbr. O&G, sakh.a. |
PDL |
Project Director - EA (Project execution sub-team) |
Пахно Е.А. |
70 |
14:18:35 |
eng-rus |
dentist. |
veneer |
винир |
А.Черковский |
71 |
14:00:01 |
rus-ger |
comp. |
вводить данные |
Daten einspielen (англ. to input data) |
platon |
72 |
13:50:22 |
eng-rus |
med. |
energoinformational |
энергоинформационный |
А.Черковский |
73 |
13:50:19 |
eng-rus |
met. |
JCO press |
пресс формовки труб типа JCO (пресс шаговой формовки) |
vsw |
74 |
13:48:32 |
eng-rus |
med. |
electropunctural |
электропунктурный |
А.Черковский |
75 |
13:47:51 |
eng-rus |
med. |
thermopunctural |
термопунктурный |
А.Черковский |
76 |
13:46:56 |
eng-rus |
med. |
auriculodiagnostics |
аурикулодиагностика |
А.Черковский |
77 |
13:44:41 |
eng |
market. |
marcom |
marketing communications (маркетинговые коммуникации) |
Malu |
78 |
13:44:27 |
eng-rus |
avia. |
tear apart |
порвать, рвать на части (уничтожить кого-нибудь) |
ivann |
79 |
13:43:04 |
eng-rus |
law |
Ministry of Justice and Public Order |
Министерство юстиции и общественного порядка |
linkin64 |
80 |
13:40:26 |
eng-rus |
med. |
gardnerellosis |
гарднереллёз |
А.Черковский |
81 |
13:33:18 |
rus-ger |
gen. |
рутина |
Tagesgeschäft |
Anastasia Schaffrin |
82 |
13:29:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
Oil Sludge Burning Furnace |
Печь для сжигания нефтешламов |
Telepnev |
83 |
13:15:06 |
eng-rus |
tech. |
X-ray TV control |
РТК (рентгено-телевизионный контроль) |
vsw |
84 |
12:41:21 |
eng-rus |
med. |
Polytraumatism |
политравма |
inspirado |
85 |
12:25:05 |
eng |
abbr. stat. |
SIQR |
semi-interquartile range |
Лида |
86 |
12:13:49 |
eng-rus |
gen. |
what were your opinion? |
каково было бы Ваше мнение? (применяется с "of" и "about") |
OlgaDollis |
87 |
12:08:05 |
eng-rus |
pharm. |
HSR |
реакции гиперчувствительности |
Ронис Анастасия |
88 |
11:45:04 |
eng-rus |
law |
land of private agricultural household |
земли личного сельского хозяйства (земл³ особистого селянського господарства, ОСГ) |
Gamburger |
89 |
11:36:27 |
rus-ger |
law |
отношения между участниками Общества |
Gesellschaftsverhältnis |
SKY |
90 |
10:38:02 |
eng-rus |
IT |
input lag |
задержка ввода (напр., ЖК монитора) |
Pothead |
91 |
10:30:00 |
eng-rus |
insur. |
industrial property insurance |
страхование имущества предприятий |
vsw |
92 |
10:29:23 |
rus-est |
inf. |
здешний |
siitkandi |
mailbag |
93 |
10:24:28 |
rus-est |
gen. |
как раз работает над новым альбомом |
on parajasti töötamas uue albumi kallal |
mailbag |
94 |
10:11:05 |
eng-rus |
pharm. |
Bacteria Challenge Test |
тест на способность отделения бактерий из высококонцентрированной суспензии |
viviannen |
95 |
10:01:04 |
rus-est |
gen. |
наконец-то |
üle pika aja |
mailbag |
96 |
9:54:15 |
rus-est |
gen. |
недавно |
hiljaaegu |
mailbag |
97 |
9:53:33 |
rus-est |
gen. |
одновременно |
ühtaegu |
mailbag |
98 |
9:53:20 |
rus-est |
gen. |
преждевременно |
enneaegu |
mailbag |
99 |
9:26:19 |
eng |
abbr. insur. |
facultative |
fac |
mos60 |
100 |
9:14:23 |
eng-rus |
met. |
cutback |
зачищенный от покрытия конец трубы |
vsw |
101 |
9:10:27 |
eng-rus |
met. |
plugs |
заглушки (для транспортировки труб) |
vsw |
102 |
9:04:31 |
eng-rus |
met. |
line pipe |
магистральная труба |
vsw |
103 |
9:02:16 |
eng-rus |
met. |
tack welding |
сварка технологического шва |
vsw |
104 |
9:01:44 |
eng-rus |
met. |
crimping |
подгибка кромок |
vsw |
105 |
8:58:31 |
eng-rus |
met. |
tabs |
технологические планки (привариваются к трубным заготовкам, на них начинается и заканчивается сварка труб) |
vsw |
106 |
8:54:49 |
eng-rus |
met. |
quenching and tempering |
закалка с отпуском |
vsw |
107 |
8:48:28 |
eng-rus |
gen. |
SLB |
Шлюмберже (компания Schlumberger) |
Anna Moroz |
108 |
8:44:45 |
eng-rus |
fin. |
refund bond |
гарантия возврата авансового платежа (обязательство возмещения уплаченной в виде залога суммы) |
vsw |
109 |
8:43:51 |
eng-rus |
gen. |
fleece |
флис (теплая кофта с начесом) |
Anna Moroz |
110 |
8:36:44 |
eng-rus |
gen. |
street-smart |
искушённый городской жизнью (shrewd and experienced enough to be able to survive in the often difficult and dangerous environment of a modern city ( informal )) |
ivann |
111 |
8:32:13 |
eng-rus |
ecol. |
TEQ |
токсический эквивалент (используется при определении уровня загрязнения окр.среды) |
vsw |
112 |
8:26:19 |
eng |
insur. |
fac |
facultative |
mos60 |
113 |
8:25:30 |
eng-rus |
chem. |
PCDD |
полихлорированный дибензодиоксин |
vsw |
114 |
8:07:03 |
eng-rus |
auto. |
street course |
курс обучения на местности, катание и вождение (in in-line skating, skateboarding, and bicycle motocross, a prepared course of various obstacles; скейтборд, мотоцикл, велосипед и т.д.) |
ivann |
115 |
7:46:03 |
eng-rus |
gen. |
street fighter |
хулиган, драчун (somebody whose fighting skills were learned on the streets rather than through formal training as a boxer) |
ivann |
116 |
7:20:56 |
rus-ger |
comp.graph. |
входы выходы возможности для подсоединения к другим агрегатам |
Konnektivität |
Schumacher |
117 |
6:18:54 |
rus-ita |
med. |
здравпункт |
posto sanitario |
Simplyoleg |
118 |
5:13:22 |
eng-rus |
gen. |
doublespeak |
двурушничество |
Tanya Gesse |
119 |
4:14:48 |
eng-rus |
gen. |
retreat |
пятиться |
Marina Lee |
120 |
4:11:21 |
eng-rus |
gen. |
adversarial position |
противостояние (ed.gov) |
Tanya Gesse |
121 |
4:06:18 |
eng-rus |
gen. |
perfume set |
парфюмерный набор |
Alex Lilo |
122 |
3:27:42 |
eng-rus |
amer. |
-storied |
-этажный (in combination such as a two-storeyed house) |
Alex Lilo |
123 |
2:36:53 |
eng-rus |
gen. |
paracriminal |
приблатнённый (in some contexts) |
Tanya Gesse |
124 |
2:26:20 |
eng-rus |
gen. |
state capitalism |
госкапитализм (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
125 |
1:21:41 |
eng-rus |
med. |
granular cast |
зернистый цилиндр |
George1 |
126 |
0:59:15 |
rus-fre |
inf. |
не всё сразу |
Rome ne s'est pas faite en un jour |
Marein |
127 |
0:08:49 |
rus-ger |
mil. |
осколок ядра |
Splitter der Kanonenkugel |
Abete |
128 |
0:01:58 |
rus-fre |
inf. |
пожизненно о заключении |
à perpet |
Marein |
129 |
0:00:38 |
rus-fre |
inf. |
идти по кривой дорожке |
filer un mauvais coton |
Marein |